quinta-feira, 21 de fevereiro de 2008

Choro por Ignacio Sánchez Mejías (1) - L agarrar i la muorte


A las cinco de la tarde.
Éran las cinco an punto de la tarde.
Un rapazico trouxo l branco lhençol

a las cinco de la tarde.
Un scrinho de cal yá purparada
a las cinco de la tarde.
L restro era muorte i solo muorte.
a las cinco de la tarde.


L aire lhebou cul ls algodones
a las cinco de la tarde.
I l óxido sumbrou cristal i nicle
a las cinco de la tarde.
Yá lhúitan la palomba i l leopardo
a las cinco de la tarde.
I un quarto cun un cuorno desolado
a las cinco de la tarde.
Ampecórun ls sonidos de l bordon
a las cinco de la tarde.
Las campanas de arsénico i l fumo
a las cinco de la tarde.
Nas squinas grupos de silenço
a las cinco de la tarde.
I l touro solico coraçon arriba!
a las cinco de la tarde.
Quando l sudor de niebe fui chegando
a las cinco de la tarde,
quando la praça s’acubriu de eiodo
a las cinco de la tarde,
la muorte puso uobos na brecha
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
A las cinco an punto de la tarde.


Un squife cun ruodras ye la cama
a las cinco de la tarde.
Uossos i fraitas sónan an sou oubido
a las cinco de la tarde.
L touro yá bramaba por sue tiesta
a las cinco de la tarde.
L quarto se queloraba d’agonie
a las cinco de la tarde.
Loinge yá ben la gangrena
a las cinco de la tarde.
Tromba de lírio pulas berdes brilhas
a las cinco de la tarde.
Las feridas queimában cumo soles
a las cinco de la tarde,
i l juntouro cobraba las jinelas
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
Ai que terribles cinco de la tarde!
Éran las cinco de la tarde an todos ls reloijos!.
Éran las cinco an selombra de la tarde.


Frederico García Llorca
Traduçon de Fracisco Niebro



[an castelhano:

La cogida y la muerte

A las cinco de la tarde.
Eran las cinco en punto de la tarde.
Un niño trajo la blanca sábana

a las cinco de la tarde.
Una espuerta de cal ya prevenida
a las cinco de la tarde.
Lo demás era muerte y sólo muerte
a las cinco de la tarde.


El viento se llevó los algodones
a las cinco de la tarde.
Y el óxido sembró cristal y níquel
a las cinco de la tarde.
Ya luchan la paloma y el leopardo
a las cinco de la tarde.
Y un muslo con un asta desolada
a las cinco de la tarde.
Comenzaron los sones del bordón
a las cinco de la tarde.
Las campanas de arsénico y el humo
a las cinco de la tarde.
En las esquinas grupos de silencio
a las cinco de la tarde.
Y el toro solo coraçón arriba!
a las cinco de la tarde.
Cuando el sudor de nieve fue llegando
a las cinco de la tarde,
cuando la plaza se cubrió de yodo
a las cinco de la tarde,
la muerte puso huevos en la herida
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
A las cinco en punto de la tarde.


Un ataúd con ruedas es la cama
a las cinco de la tarde.
Huesos y flautas suenan en su oído
a las cinco de la tarde.
El toro
ya mugía por su frente
a las cinco de la tarde.
El cuarto se irisaba de agonía
a las cinco de la tarde.
A lo lejos ya viene la gangrena
a las cinco de la tarde.
Trompa de lirio por las verdes ingles
a las cinco de la tarde.
Las heridas quemaban como soles
a las cinco de la tarde,
y el gentío rompía las ventanas
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
Ay que terribles cinco de la tarde!
Eran las cinco en todos los relojes!
Eran las cinco en sombra de la tarde.]



Sem comentários: