sexta-feira, 13 de julho de 2007

Odas de Ricardo Reis (011)

Sabido ye l que se cuntenta cul spetaclo de l mundo,
I al buer nien se lhembra
Que yá buiu na bida,
Para quien todo ye nuobo
I becioso siempre.

Corónen-lo pítulas, ou yedras, ou rosas angarradeiras,
El sabe que la bida
Passa por el i tanto
Le corta a la frol cumo a el
De Átropos la tejeira.

Mas el sabe fazer que la quelor de l bino sconda esto,
Que l sou sabor ourgíaco
Apague l gusto a las horas,
Cumo a ua boç chorando
L passar de las bacantes.

I el aspera, cuntento quaije i bubedor sereno,
I solo deseando
Nun deseio mal tenido
Que la abominable óndia
L nun molhe tan cedo.

Fernando Pessoa [Odes, Ricardo Reis]
Traduçon de Fracisco Niebro


[an pertués:

Sábio é o que se contenta com o espectáculo do mundo,
E ao beber nem recorda
Que já bebeu na vida,
Para quem tudo é novo
E imarcescível sempre.

Corôem-no pâmpanos, ou heras, ou rosas volúteis,
Ele sabe que a vida
Passa por ele e tanto
Corta à flor como a ele
De Átropos a tesoura.

Mas ele sabe fazer que a cor do vinho esconda isto,
Que o seu sabor orgíaco
Apague o gosto às horas,
Como a uma voz chorando
O passar das bacantes.

E ele espera, contente quase e bebedor tranquilo,
E apenas desejando
Nun desejo mal tido
Que a abominável onda
O não molhe tão cedo.]

Sem comentários: