quarta-feira, 2 de maio de 2007

Anfáncia de la lhéngua


Por bibir muito anho andrento l mato

moda abe

L nino agarrou un mirar de páixaro –

Apegou-se-le bista funtana.

De modo que el bei las cousas

por eigual

cumo ls páixaros béien.

Las cousas todas sien nome.

Auga nun era inda la palabra auga.

Piedra nun era inda la palabra piedra.

I tal.

Las palabras éran lhibres de gramáticas i

podien quedar an qualquiera posiçon.

De modo que l nino podie einougurar.

Podie-le dar a las piedras questumes de frol.

Podie-le dar al canto forma de sol.

I, se quejisse caber nua abeilha, era

solo abrir la palabra abeilha i antrar andrento

deilha.

Cumo se fura anfáncia de la lhéngua.


Manuel de Barros, Poemas Rupestres, 2004



[an pertués:

Por viver muitos anos dentro do mato

moda ave

O menino pegou um olhar de pássaro –

Contraiu visão fontana.

Por forma que ele enxerga as coisas

por igual

como os pássaros enxergam.

As coisas todas inominadas.

Água não era ainda a palavra água.

Pedra não era ainda a palavra pedra.

E tal.

As palavras eram livres de gramáticas e

podiam ficar em qualquer posição.

Por forma que o menino podia inaugurar.

Podia dar às pedras costumes de flor.

Podia dar ao canto formato de sol.

E, se quisesse caber em uma abelha, era

só abrir a palvra abelha e entrar dentro

dela.

Como se fosse infância da língua.]



Sem comentários: